Search results- English - English
Keyword:
American Standard Code for Information Interchange
Proper noun
Japanese Meaning
(コンピュータ)7ビットの文字セット及び文字エンコーディング方式の標準規格で、現代英語で使用されるローマ字アルファベットを基にしており、ほぼ全てのコンピュータ機器で採用されている。
have someone's guts for garters
Related Words
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
art for art's sake
bat for both sides
Verb
euphemistic
Japanese Meaning
(やや婉曲的に)両性愛者である / アマチュアのクリケットや野球の試合で、両チームの打者としてプレーする
Related Words
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
spoilt for choice
Adjective
Japanese Meaning
選択肢が非常に多すぎて、どれを選べばよいか決めかねる状態 / 良い選択肢が豊富にあるため、どれを取るべきか迷う状況
Related Words
for good measure
Prepositional phrase
idiomatic
Japanese Meaning
必要最低限を超えて、さらに追加として提供すること / 余分に、追加で加える様子
pinch and a punch for the first of the month
Phrase
Australia
Britain
Canada
Ireland
New-Zealand
South-Africa
(Britain,
Ireland,
Canada,
Australia,
New
Zealand,
South
Africa)
Said
on
the
first
day
of
a
new
month,
while
pinching
and
punching
someone
as
a
prank
(especially
by
children).
The
victim
may
respond
with
"a
flick
and
a
kick
for
being
so
quick"
and
the
original
attacker
may
reply
with
"a
punch
in
the
eye
for
being
so
sly".
Japanese Meaning
月の最初の日に、いたずらの一環として誰かにつねりやパンチをする行為を指すフレーズ。通常、子供たちが用い、対象者が「素早いからひと叩き」、これに対して、攻撃者が「ずるいから目を殴る」と返す応酌が行われるという、互いの軽い攻撃のやり取りを伴う遊びや慣習です。
all for
Preposition
of an undertaking
Japanese Meaning
全面的に賛成している / 単に~のために、ある目的のためだけに行われる
for Pete's sake
Interjection
euphemistic
idiomatic
Japanese Meaning
(苛立ちや憤りを表す婉曲的な感嘆詞)「もう勘弁してくれ!」 / (驚きやいらだちを示す)「頼むから!」 / (イライラを訴える表現として)「いい加減にしてよ!」
loading!
Loading...
All Loaded
Error
Words
Words(1182733)
Add Word
Sentence
Sentences
(1672012)
Add sentence
Others
Editor
(31)
Editing Guideline
Credit