Search results- English - English
Keyword:
hostess with the mostess
Noun
alt-of
alternative
Japanese Meaning
最高のおもてなしを提供する女性 / 抜群のおもてなし能力を持つホステス / 非常に優れた接客術を発揮する女性
Related Words
ran around like a chicken with its head cut off
Verb
Japanese Meaning
これは「run around like a chicken with its head cut off」の単純過去形(過去時制の活用形)を示しています。
runs around like a chicken with its head cut off
Verb
form-of
indicative
present
singular
third-person
Japanese Meaning
これは「run around like a chicken with its head cut off」の三人称単数単純現在形、いわゆる活用形です。
knocks someone down with a feather
Verb
form-of
indicative
present
singular
third-person
Japanese Meaning
これは『knock someone down with a feather』という動詞句の第三人称単数形の単純現在形を表す活用形です。
Dinton with Ford and Upton
running around like a chicken with its head cut off
Verb
form-of
participle
present
Japanese Meaning
この表現は、言葉そのものの意味ではなく、『run around like a chicken with its head cut off』の現在分詞形(動作が進行中であることを表す形)であることを示しています。
Hesketh with Becconsall
Proper noun
Japanese Meaning
イングランド、ランカシャー州ウエストランカシャー地区にある土地区分(教区)で、2つの村を包含しています。
gets something over with
Verb
form-of
indicative
present
singular
third-person
Japanese Meaning
「gets something over with」は、フレーズ「get something over with」の三人称単数現在形です。
knocks someone over with a feather
Verb
form-of
indicative
present
singular
third-person
Japanese Meaning
この表現は、動詞「knock someone over with a feather」の三人称単数現在形(単純現在形)を示しており、実際の意味ではなく活用形に関する記述です。
loading!
Loading...
All Loaded
Error
Words
Words(1182733)
Add Word
Sentence
Sentences
(1463610)
Add sentence
Others
Editor
(31)
Editing Guideline
Credit