Search results- English - English

Keyword:

taking law into one's own hands

Verb
form-of participle present
Japanese Meaning
これは『take law into one's own hands』の現在分詞であり、活用形として進行形を示しています。
What is this buttons?

地域のリーダーは、住民に警察を信頼するよう促しながら、自分たちで法を執行することを戒めた。

it takes a heap of living to make a house a home

Proverb
US
Japanese Meaning
家は単なる建物ではなく、住む人々が長い時間をかけた生活や様々な出来事を重ね、感情的な絆を育むことでやっと「家」となるという意味です。 / 物理的な建造物としての家ではなく、人々がそこで生活し、心のよりどころとすることで初めて真の「家」となるという考えを表現しています。
What is this buttons?

20年にわたる笑いや夜遅くの会話、そして数え切れない祝日の集まりを経て、私たちはようやく、家が本当の家庭になるには長年の生活の積み重ねが必要だと悟りました。

it takes a lot of living to make a house a home

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
家とは、ただの建物ではなく、そこに住む人々の生活や愛情、経験が加わることで初めて温かい家庭となるという意味です。 / 家を家庭にするには、空っぽの建物ではなく、多くの人々の暮らしぶりや人間関係が必要であるという考え方を表しています。
What is this buttons?

おばあちゃんはいつも、一軒の家が本当の家庭になるには多くの年月と生活経験が必要だと私たちに言い聞かせていて、彼女の写真アルバムがそれを物語っていた。

takes a long walk off a short pier

Verb
form-of indicative present singular third-person
Japanese Meaning
「takes a long walk off a short pier」は、動詞「take a long walk off a short pier」の三人称単数現在形です。
What is this buttons?

誰かに裏切られると、彼はどこかへ行って二度と戻ってこない、そして彼らの生活から姿を消す。

taking a long walk off a short pier

Verb
form-of participle present
Japanese Meaning
これは「take a long walk off a short pier」の現在分詞形であり、活用形としては動詞句の現在分詞(-ing形)を示しています。
What is this buttons?

彼は友人が止めようとしたとき、桟橋から身を投げようとしていた。

it takes a heap o' livin' to make a house a home

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
家が家庭になるには、単に建物であるだけでなく、生活や人々の温かさが必要であるという意味。 / 家が本当の意味で『家』と呼ばれるには、その中に豊かな生活や交流が不可欠である。 / ただの家ではなく、住む人々の生活や愛情があってこそ、本当の家(家庭)と感じられるという考え。
What is this buttons?

母が擦り切れたキルトを繕い、焼きたてのパンを並べるたびに、いつも「家を本当の家庭にするには、たくさんの生活の積み重ねが必要だ」と私たちに教えてくれました。

you pays your money and you takes your choice

Proverb
Japanese Meaning
各自が自分自身で決断を下すという意味。 / 自分のお金を払えば、自分で選択する責任が伴うという考え方。
What is this buttons?

昔からのことわざにあるように、お金を払ったら自分で選ぶことになり、その選択の結果を受け入れなければなりません。

you pays your money and you takes your chances

Proverb
Japanese Meaning
望む結果を得られる保証はないことを示し、リスクと引き換えに何かを得るという意味。
What is this buttons?

予測できないスタートアップに投資するなら、支払ったらあとは運次第だと覚えておいてください。

you pays your nickel and you takes your choice

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
お金を支払えば、好みの商品やサービスを自由に選択できるという意味です。 / 支払いを行ったら、自分で好きなものを選択して利用する権利が得られるという考えを示しています。
What is this buttons?

古いことわざにあるように、お祭りでどの屋台に行くかを決めるときは、金を払った人が選ぶ権利がある。

you pays your nickel and you takes your chances

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
払ったお金に伴うリスクは自分で背負うという意味 / 支払いを完了した以上、その結果を受け入れるしかないという意味 / お金を出したら、そのリスクも自分で引き受ける必要があるという意味
What is this buttons?

あの怪しい屋台で注文するときは、代金を払えばあとは運次第だということを忘れないでください。

loading!

Loading...

All Loaded

Error

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★