Accepted Sentence Requests

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen the creation of new headword that may be duplicates
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence edits
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline
Edited 10 days ago
かわにし かわにし
Modification of sentence ( Adopted
Original

The cornerstone of the building was laid on a sunny day.

Japanese Translation
建物のす石は晴れた日に据えられた。 建物の礎石は晴れた日に据えられた。
English Translation
The cornerstone of the building was laid on a sunny day.
Original's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-ChristopherNeural'> The cornerstone of the building was laid on a sunny day. </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-ChristopherNeural'> The cornerstone of the building was laid on a sunny day. </voice> </speak>
Edited 10 days ago
かわにし かわにし
Modification of sentence ( Adopted
Original

Multilateral negotiations are essential for resolving global issues.

Japanese Translation
多辺交渉は、グローバルな問題の解決に不可欠です。 多国交渉は、グローバルな問題の解決に不可欠です。
English Translation
Multilateral negotiations are essential for resolving global issues.
Original's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-SteffanNeural'> Multilateral negotiations are essential for resolving global issues. </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-SteffanNeural'> Multilateral negotiations are essential for resolving global issues. </voice> </speak>
Edited 12 days ago
プリンアラモード プリンアラモード
Modification of sentence ( Adopted
Original

Organic food is one of the largest growth areas in food in the UK in retail.

Japanese Translation
Les aliments biologiques représentent l’un des secteurs de croissance les plus importants dans le domaine de lalimentation au détail au Royaume-Uni. オーガニック食品は、英国の小売業における食品分野で最大の成長分野のひとつである。
English Translation
Organic food is one of the largest growth areas in food in the UK in retail.
Edited 13 days ago
うつらうつら うつらうつら
Modification of sentence ( Adopted
Original

The children sat in a row.

Japanese Translation
子どたちは列に座った。 子供たちは列に座った。
Edited 7 days ago
norino norino
Addition of sentence ( Adopted
Original
The numerical analysis revealed a truncation error in the simulation, leading to inaccurate results.
Japanese Translation
English Translation
The numerical analysis revealed a truncation error in the simulation, leading to inaccurate results.
Edited 8 days ago
You Aitch You Aitch
Addition of sentence ( Adopted
Original
The neem tree thrives in sunny climates and is used in traditional remedies.
Japanese Translation
English Translation
The neem tree thrives in sunny climates and is used in traditional remedies.
Edited 8 days ago
Addition of sentence ( Adopted
Original
After a brief pause, the director chose to recommence the rehearsal with a fresh perspective.
Japanese Translation
English Translation
After a brief pause, the director chose to recommence the rehearsal with a fresh perspective.
Edited 9 days ago
Apple user Apple user
Addition of sentence ( Adopted
Original
Her checkered journey through life was both challenging and inspiring.
Japanese Translation
English Translation
Her checkered journey through life was both challenging and inspiring.
Edited 9 days ago
Apple user Apple user
Addition of sentence ( Adopted
Original
The responsiveness of the advanced sensor ensured accurate measurements, captivating the research team.
Japanese Translation
English Translation
The responsiveness of the advanced sensor ensured accurate measurements, captivating the research team.
Edited 9 days ago
Apple user Apple user
Addition of sentence ( Adopted
Original
The company's responsiveness to customer feedback has significantly boosted its reputation among consumers.
Japanese Translation
English Translation
The company's responsiveness to customer feedback has significantly boosted its reputation among consumers.

English - Japanese

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen the creation of new headword that may be duplicates
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence edits
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★